D K Jayaraman - Vocal Lalgudi G Jayaraman - Violin Vellore Ramabhadran - Mridangam Concert at Vellore Year Unavailable 01 shrI nAthAdi guruguhO. rAgA: mAyAmALavagauLa tALA: Adi P: shrI nAthAdi guruguhO jayati jayati shrI cidAnanda nAthOhamiti santatam hrdini bhaja A: nAnAprapanca vicitrakarO namarUpa panca bhUtAkarO ajnAna dhvAnta pracaNDa bhAskarO jnAna pradAyakO mahEshvarO dInAvanOdyukta divyatarO divyaughAdi sakala dEha dharO mAnasAnandakara caturatarO mad guruvarO mangaLam karOtu C: mAyAmaya vishvAdhiSThAnO mAtmaka kAdi matAnuSThAnO mAlinI maNDalAnta vidhAnO mantrAdya japA hamsa dhyAnO mAyA kArya kalanA hInO mAmaka sahasra kamalAsInO mAdhurya gAnAmrta pAnO mAdhavAdya bhaya varapradAnO mAyA shabaLita brahma rUpO mArakOTi sundara svarUpO matimatAm hrdaya gOpura dIpO matta shUrAdi jayapratApO mAyAmALavagauLAdi dEsha mahIpati pUjita pada pradEsha mAdhavAdyamara brnda prakAsha mahEshasya mahArthOpadEsha MEANING (from TK Govinda Rao’s book): Victory (“Jayathi”) to Lord Guruguha, who is adorned (“bhaja”) by all Gods(“santhatham”) beginning with Vishnu. Oh! Mind! Constantly contemplate on the fact (“iti”) that you are the Chidaanandanaatha. He is the originator of different (“naaana”) diversified (“vichitra”) forms (“aakaro”) of worlds (“prapancha”). He manifests (“rupa”) as the five (“pancha”) elements (“bhuta”) and as the named (“naama”) and famed ones. He is the mighty sun (“bhaskaro”) destroying (“prachanda”) the darkness (“dvantha”) of ignorance (“ajnana”). He is the bestower (“pradaayako”) of spiritual knowledge (“jnaana”). He is the Maheshvara. 02 mahAgaNapatE. rAgA: naTanArAyaNi. tALA: Adi. P: mahAgaNapatE pAlayAshu mAm mAyAmaya vallabhApatE shrI C: mahA naTa nArAyaNI nandana mAnita dEva dEvakI nandana mahEshvara guruguha bhakta candana mAtanga vadanEndrAdi vandana 03 dEvI brOva. rAgA: cintAmaNI. Adi tALA P: dEvI brOva samayamidE ati vEgamE vacci A: nA vetalu diRci karuNincavE shankari kAmAkSI C1: lOka jananI nApai dayalEdA (mAyammA) nI dAsuDu gadA shrI kAnci vihAriNi kalyANI EkAmrEshvaruni priya bhAmayaiyunna nIkEmammAyantO bhAramA vinumA nAtalli 2: rEpu mA pani ceppitE nE vinanu (dEvI) ika tALanu nEnu I proddu daya cEyavE krpa jUDavE nI padAbjamulE madilO sadA enci nI prApu kOriyunnAnammA mudamutO mA tallI 3: shyAmakrSNa sOdarI kaumArI (shankarI) bimbAdharI gaurI hEmAcalajE lalitE paradEvatE kAmAkSi ninnuvinA bhuvilO prEmatO kApADevarunnArammA vinumA mA tallI 04 cani tODi tEvE O manasA. rAgA: harikAmbhOji. tALA: Adi P: cani tODi tEvE O manasA A: kanikaramutO gani kara miDi cira-kAlamu sukha-manubhavimpa vEgamE C: patitula brOcu paTTAdhi kArii paramArtha mata vasiSThA- nusArini dyuti nirjita shata shambarAriNi dhurina tyAgarAja hrccarini 06 talli ninnu. rAgA: kalyANi. cApu tALA. P: talli ninnu neranamminAnu vinavE A: ella lOkamula kAdaramai yunna nA C1: Adi shakti nIvu parAku sEyaku AdarincuTakidi manci samayamu gadA sarOja bhavAcyuta shambhunutapadA nIdu dAsAnu dAsuDai 2: dEvI nIdu sari samAnamevarani dEvarAjamunulu ninu pogaDaga nA veta dIrci birAna varAlosagi nannu brOva nI jAlamElanE 3: shyAmakrSNa paripAlini jananI kAmitArtha pradA panjkaja lOcani kaumAri rANi purANi parAshakti kAmakOTi pITha nivAsini 07 shrI tulasammma . rAgA: dEvagAndhAri. Adi tALA. P: shrI tulasamma mAyiNTa nelakonavamma I mahini nI samAnamevaramma bangAru bomma C1: karaku suvarNapu sommulu beTTisarigE cira muddu guruyaga gaTTi karuNa jUci sirulanu OdigaTTi varaduni karamunanu baTTi 2: uramuna mutyapu saru lasiyAda sura taruNulu ninnugani koniyADa varamunulaSTa digIshalu vEda varaduDU ninnu prEma jUDa 3: maravaka pArijAta sarOja kuruvaka vakula sugandha rAja vara sumamulacE tyAgarAja varada ninu pUja sEtu Meaning:P: O Mother tuLasi! Deign to be established in our house; O Golden figure! O Mother! Who is equal to you in this world? C1:Adorned with molten gold ornaments, donning golden-threaded saree charmingly, showing compassion on us and carrying wealth and prosperity tied (to saree) in your lap, and holding the hand of the Lord viSNu, O Mother tuLasi! deign to be established in our house; O Golden Figure! O Mother! who is equal to you in this world? C2:As pearl chains dangle in your bosom, as the celestial nymphs hail on seeing You, as the blessed sages and the guardians of eight directions beseech You, and as Lord viSNu looks at you with love, O Mother tuLasi! deign to be established in our house; O Golden Figure! O Mother! Who is equal to you in this world? C3: O bestower of boons to this tyAgarAja! I shall worship You with maruvaka, pArijAta, lOtus, henna flower, vakuLa, tube rose and other sacred flowers; O Mother tuLasi! deign to be established in our house; O Golden Figure! O Mother! Who is equal to you in this world? Word-by-word Meaning: P: O Mother (amma) tuLasi (shrI tuLasamma)! Deign to be established (nelakonu) in our (mA) house (iNTa) (mAyiNTa); O Golden (baGgAru) figure (bomma) (literally statue)! O Mother (amma)! Who is (evaru) equal (samAnamu) (samAnamevaramma) to you (nI) in this (I) world (mahini)? C1:Adorned with (beTTi) molten (karagu) gold (suvarNapu) ornaments (sommulu),donning (gaTTi) golden-threaded (sarige) saree (cIra) charmingly (muddu guriya),showing (jUci) compassion (karuNa) on us and carrying wealth and prosperity (sirulanu) tied (gaTTi) (to saree) in your lap (oDi), and holding (baTTi) the hand (karamunanu) of the Lord viSNu (varaduni), O Mother tuLasi! deign to be established in our house; O Golden Figure! O Mother! who is equal to you in this world? C2:As pearl (mutyapu) chains (sarulu) dangle (asiyADa) (sarulasiyADa) in your bosom (uramuna),as the celestial (sura) nymphs (taruNulu) hail (koniyADa) on seeing (gani) You (ninnu),as the blessed (vara) sages (munulu) and the guardians (Izulu) of eight (aSTa) (munulaSTa) directions (dik) (digIzulu) beseech (vEDa) You, and as Lord viSNu (varaduDu) looks at you (jUDa) with love (prEma),O Mother tuLasi! deign to be established in our house; O Golden Figure! O Mother! Who is equal to you in this world? C3:O bestower of boons (varada) to this tyAgarAja! I shall worship (pUja sEtu) You (ninnu) with – maruvaka, pArijAta, lOtus (sarOja), henna flower (kuruvaka), vakuLa, tube rose (sugandharAja) and other sacred (vara) flowers (sumamulacE); O Mother tuLasi! deign to be established in our house; O Golden Figure! O Mother! Who is equal to you in this world? 08 shrI subrahmaNyO mAm rakSatu. rAgA: tODi. Adi tALA. P: shrI subrahmaNyo mAm rakShatu ShaNmukhAvatAraha shaktirUpaha A: bhAsamAna vallidevasenO bhAratIshAdi tatvabodhanO vAsavAdi vandita shubha caraNO patravibhUti pradAna nipuNaha C: shatakoti bhAskara shObhAkaraha shiShTa shitikaNTAtmaja shivakaraha pratApa tArakAdi hatadhIraha prabala gaNeshAnuja ShaDaksharaha shatAyuhu prada bhakta mandAraha shankAbhiShekAt upacAraha kShitisha pUjita divyAmbaraha nava vIrAnanda vara guruguhaha 09 nannu viDaci. rAgA: rItigauLa. cApu tALA. P: nannu viDaci kadalakurA rAmayya rAma (kalyANa) (kOdaNDa) vadalakurA A: ninnu bAsi ara nimiSa mOrvanurA C1: taramugAni eNDavELa kalpa tarunIDa doriki naTlAya nIvELa 2: abdhilO munigi svAsamunu baTTi Animutyamu gannaTlAya shrI ramaNa 3: vasudhanu khananamu cEsi dhana bhaNDa mabbina rIti kanugoNTi dAsi 4: vaDalu tigiliyunna vELa goppa vaDagaNTlu gurisi naTlAyE I vELa 5: bAguga nannElukommu ila tyAgarAjanuta tanuvu nI sompu Meaning: Dear Rama! Do not leave me or let me down. I cannot stand separation from you even for a second. Today I feel like one burned by the fierce rays of the sun who has found the shade of the Kalpaka tree for rest. Spouse of Lakshmi! I feel like I have found a pure pearl, serene after a deep dive into the sea, controlling my breath to its furthest. I found you today as if I found a treasure while digging in the earth. I experience the relief of a hail storm on a hot day. This body of Tyaagaraaja is in your possession. Accept it, O Lord, with your usual grace. 10 rAmuni maravakavE. rAgA: kEdAragauLa. Adi tALA P: rAmuni maravakavE O manasA A: rAmuni yAgamu gAcina pApa virAmuni sadguNa dhAmuni sItA C1: dhIruni daitya vidAruni lOkAdhAruni vamshOddhAruni sItA 2: dhyAyuni munijana ghEyuni ghana nibha gAyuni dEvarAyuni sItA 3: vAsava hrdaya nivAsuni bahuravi bhAsuni shubhakara vEsuni sItA 4: gIta priyuni vidhAta nutuni kanjAta bandhu kula jAtuni sItA 5: I jagatini avyAjamunA nApta samAja munanu brOcE jagatpatini sItA 6: dAnava harunIshana vinutini sadA narOttamula mAna rakSakuni 7: shObhanaduni girijA bAhuni duritEbha haruni bahu prabhAvuni sadA 8: cIlini sadguNa shAlini khanuni kapAli nutuni vanamAlini sItA 9: shrI guru caraNamulE gatiyanina sadA gatija hituni tyAgarAja nutuni Gist:O My Mind! Do not forget Lord shrI sItA rAma - the destroyer of sins; protector of sacrifical oblation of sage vizvAmitra; the abode of virtues; the brave One; the destroyer of demons; the prop of the Worlds; the uplifter of his dynasty; the One to be meditated on; sung about by sages; whose body resembles rain-cloud; the Lord of celestials; residing in the heart of indra; effulgent like a multitude of Suns; whose form causes auspiciousness; lover of music; praised by brahmA; born in the Solar dynasty; the Lord of Universe who, in this World, protects the society of those dear to Him without any reason; the destroyer of demons; praised by Lord ziva; the ever protector of the honour of the excellent men; bestower of auspiciousness; the brother of parvati; the slayer of elephantine sins; whose might is very great; who has good conduct; who is virtuous by nature; the Great One; praised by Lord ziva; wearer of garland of wild flowers; well-disposed to AJjanEya who considered the feet of Lord zrI rAma - the sacred preceptor – as refuge; the Lord praised by this tyAgarAja. Word-by-word Meaning: P:O My Mind (manasA)! Do not forget (maravakavE) Lord zrI rAma (rAmuni). C1:O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma (rAmuni) – the destroyer (virAmuni) of sins (pApa) who protected (gAcina) sacrifical oblation (yAgamu) of sage vizvAmitra, and the abode (dhamuni) of virtues (sad-guNa). C2:O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma –the brave One (dhIruni), the destroyer (vidAruni) of demons (daitya),the prop (AdhAruni) of the Worlds (lOka) (lOkAdhAruni), the uplifter (uddhAruni) of his dynasty (vaMza) (vaMzOddhAruni). C3: O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma –the One to be meditated on (dhyEyuni), sung about (gEyuni) by sages (muni jana), whose body (kAyuni) resembles (nibha) rain-cloud (ghana), the Lord (rAyuni) of celestials (dEva). C4:O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma –residing (nivAsuni) in the heart (hRdaya) of indra (vAsava), effulgent (bhAsuni) like a multitude (bahu) of Suns (ravi), whose form (vEsuni) (literally garb) causes auspiciousness (zubha-kara). C5:O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma – lover (priyuni) of music (gIta), praised (nutuni) by brahmA (vidhAta),born (jAtuni) in the Solar – friend (bandhu) of lotus (kaJjAta) – dynasty (kula). C6:O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma – the Lord (patini) of Universe (jagat) (jagatpatini) who, in this (I) World (jagatini), protects (brOcu) the society (samAjamunanu) of those dear to Him (Apta) without any reason (avyAjamunanu). C7:O My Mind! Do not forget Lord zrI rAma –the destroyer (haruNi) of demons (dAnava),praised (vinutuni) by Lord ziva (IzAna) (harunIzAna), the ever (sadA) protector (rakSakuni) of the honour (mAna) of the excellent (uttamula) men (nara) (narOttamula). C8: O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma – bestower of auspiciousness (zObhanaduni), the brother (bAhuni) of parvati – daughter of HimavAn the mountain (girijA), the slayer (haruni) of elephantine (ibha) sins (durita) (duritEbha), ose might (prabhAvuni) is very great (bahu). C9: O My Mind! Do not forget Lord zrI sItA rAma – who has good conduct (zIlini), who is virtuous by nature (sad-guNazAlini), the Great One (ghanuni), praised (nutuni) by Lord ziva (kapAli), wearer of garland (mAlini) of wild flowers (vana). C10:O My Mind! Do not forget Lord zrI rAma – well-disposed (hituni) to AJjanEya – born of wind God– ever (sadA) moving (gatija) – who considered (anina) the feet (caraNamulE) of Lord zrI rAma - the sacred preceptor (zrI guru) – as refuge (gati) (gatiyanina), the Lord praised (nutuni) by this tyAgarAja. 11 even if a child forgets the mother who had given birth, even if the mother forgets her child, even if the soul forgets the body or the body forgets the soul,I shall not forget the "Namashivaya" which emanates from the souls of the good hearted / wise/ learned