K V Narayanaswamy - Vocal Details of accompanists not available 02 endarO mahAnubhAvu-landariki vandanamu. rAgA: shrI. tALA: Adi P: endarO mahAnubhAvu-landariki vandanamu A: canduru varNuni anda candamunu hrdayAravindamuna jUci brahmAnandamanu bhavincu vAr- C1: sAma gAna lOla manasija lAvaNya dhanya mUrdhanyul- 2: mAnasa vana cara vara sancAramu salipi mUrti bAguga pogaDanE vAr- 3: saraguna pAdamulaku svAntamanu sarOjamunu samarpaNamu sEyu vAr- 4: patita pAvanuDanE parAtparuni gurinci paramArthamagu nija mArgamutOnu bADucunu sallApamutO svara layAdi rAgamula deliyu vAr- 5: hari guNa maNimaya saramulu galamuna shObhillu bhakta kOTulilalO telivitO celimitO karuNa galgu jagamellanu sudhA drSTicE brOcu vAr- 6: hoyalu mIra naDalu galgu sarasuni sadA kanula jucucunu pulaka sharIrula I Ananda payOdhi nimagnula I mudambunanu yashamu galavAr- 7: parama bhAgavata mauni vara shashi vibhAkara sanaka sanandana digIsha sura kimpuruSa kanaka kashipu suta nArada tumburu pavanasUnu bAlacandra dhara shuka sarOjabhava bhUsuravarulu parama pAvanulu ghanulu shAshvatulu kamala bhava sukhamu sadAnubhavulu gAka 8: nI mEnu nAma vaibhavambulanu nI parAkrama dhairyamula shAnta mAnasamu nIvulanu vacana satyamunu, raghuvara nIyeDa sadbhaktiyu janincakanu durmatamulanu kalla jEsinaTTi nImadi neringi santasambunanu guNa bhajanA- nanda kirtanamu jEyu vAr- 9: bhAgavata rAmAyaNa gItAdi shruti shAstra purAnamu marmamulanu shivAdi sanmatamula gUDhamulan muppadi mukkOTi surAntarangamula bhAvamula nerigi bhava rAga layAdi saukhyamucE cirAyuvula galigi niravadhi sukhAtmulai tyAgarAptulaina vAr- 10: prEma muppiri gonu vELa nAmamu dalacEvAru rAmabhaktuDaina tyAgarAjanutuni nija dAsulaina vArendu General meaning: In this gem of a poem, Thyagaraja, described the greatness of the devotees through the ages. He pays his salutations to the great men who live in all the ages, A yogi attains and enjoys paramananda by reaching the stage of samadhi when in the course of sahasra chakra the power of kundalam and maheswara are joined together from where at flood of nectar is released. In the soundarya Lahiri , Shankara Bhagwat Sahesrarey praises ambal as “Padma Sahahasi, Padya Vihase”. True devotees are persons who have attained this stage. Rama is handsome like mannada, He has a majestic walk, and we should see him clearly. Those who are engaged in Samagana should do Rama's bhajan through music based on ragam, bhava and laya, The poet says that devotion means to surrender you lotus like mind at his feet, We should understand that paramatma lives in all the living things and therefore we should live with love and friendship. We should understand the meaning and greatness of the religion after careful study and praise the glory of Rama with a peaceful mind There will be many men, Who knowing the greatness of Shri Rama, have understood that religion without bhakti is meaningless. There will be any devotees who fall into the above category who by means of true bhakti are able to derive boundless joy by meditation on him. I bow to all these great men and my salutation are to the immortal men who through bhakti are totally devoted to Rama and who are close Thayagaraja. My salutations to his dear followers and worshippers Endaro mahaanubhavulu: There are many great men Andariki: To all Vandanamulu: Namaskarams Chanduru: Moon Varnamu: Colour Varnuni: He who has the color of the moon Andamu: Beauty Chandamu nu: style Hrudayamu: Heart Aravindamu: Lotus Hrudaya aravindamu na: In the lotus like heart Chuchi: See Brahmanandamu: Eternal Bliss Anubhavinchu: Experiencing Varu: They Sama gana: The Hymns of the Sama veda Lola: immersed in Manasi ja: Born from the heart Lavanya: beauty Manasija lavanya: (here) Manmadha Dhanya: Blessed Murdhanyulu: Best among the blessed Manasa: Related to the heart Vanachara: monkey Vara: Sancharamu nu: wandering Nilipi: Stop Murthi: Idol Baagu ga: Well Podagane: see Vaaru: They Pathitha: misguided person Paavanuda ne: purifier Paraath paruni: Lord Siva Gurinchi: About Parama arthamu tho: With the inner meaning Nija: Right Margamu thonu: In the path Paaduchu:Sing Sallapamu tho: With happiness Swara laya adi: Swara , laya etc. Ragamu la: and Raga Theliyu: Knowing Vaaru: They Hari Guna: Divine qualities Mani maya: Filled with jewels (called the divine qualities) Saramulu: chains Galamu na: On the neck Sobhillu: splendour Bhaktha kotulu: Crores of Bhakthas Ilalo: In this Earth Thelivi tho: With intelligence Chelimi tho: With friendship Karuna galgi: Having compassion Jagamu Ellanu: Whole world Sudha dhrishti che: By nectar like look (benevolent look) Brochu: Protect Vaaru: They Hoyalu: Style Meera: surpassing Nadalu: gait Galgu:have Sarasuni: gentlemen Sadaa: forever Kanula: with eyes Chuchunu: see Pulaka sareerulai: people filled with joy Ananda payodhi: ocean of happiness Nimagnulai: immersed Mudambu nanu: in joy Yasamu kala: having glory Vaaru: They Parama: ultimate Bhaagavatha: devotees Mouni: monks Vara:best Sashi: moon Vibhaakara: sun Sanaka: sanaka Sanandana:sanandana digeesha: dikpaalakas Sura: devathas Kimpurusha,kanaka Kasipu Sutha, Naarada,Tumburu lu: all these sages Pavana Sunu: Hanumantha Balachandra dhara : Lord Siva suka: Suka Maharshi Saroja: Lotus Bhava: Born Saroja bhavudu: Lord Brahma Bhusura varulu: Brahmins Parama: Ultimate Pavanulu: Pure people Ghanulu: Great people Sasvathulu: Immortals Kamala Bhavasukhamu: Bliss Sadaa: always Anubhavulu: experienced Kaaka: Others Vaaru: They Nee: Your Meenu: Body Naama: Name Vaibhavambulanu: Glory Nee: Your Parakrama: Valour Dhairyamula: Bravery Saantha Maanasamu:Peaceful Neevulanu: Vachana: word Sathyamulu:truth Raghuvara: Lord Rama Nee yeda: On you Sadbhakthiyu: Bhakthi Janincha kanu: not being born Durmathamulanu: evil ways Kalga Chesi natti: have been into Nee mathi Neringi: Knowing your mind Santhathambu: Always Guna: quality Bhajanaananda: Happiness of devotion Keerthanamu: Praise Seeyu Vaaru: Those who Bhaagavatha: Bhaagavatham Ramayana: Ramayana Geetha adi: Bhagavadgeetha Sruthi: Vedas Sastra: Sastras Puraana: Purana’s Marmamula: secrets Siva adi Shan mathamula: six schools of devotion Ghudamulan: secrets Muppadi mukkoti: 33 crores Sura antharangamula: devatha’s minds Bhaavambulan: meaning Eringi: Knowing Bhaava: Meaning Raga:Raga Laya adi: Laya Sowkhyamu che: state of well being Chirayuvul: long life Kaligi:have Niravdi: no gap Sukhathmulai: happiness Thyagaraja aapthulaina: Friends to Thyagaraja Vaaru: They Prema:Love mupiri konu Vela: at the time when it encompasses Naamamunu:Your name Thalache: pondering Vaaru:They Rama bhakthudaina: devotee of Rama Thyagaraja nuthuniki: One who is praised by Thyagaraja Nija : Right Dasulaina: servent Vaaru:They 03 upacAramu cEsE. rAgA: bhairavi. rUpaka tALA. P: upacAramu cEsE varunnArani maravakurA A: krpa gAvalEnanai nE nI kIrtini balkacu nuNDaga C: vAkiTanE padilamuga vAtAtmaju-dunnADani shrIkarulagu nI tammulu cEri unnArani EkAntamunanu jAnaki ErpaDi unnadani shrIkAnta parulElani shrI tyAgarAja vinuta In the kRti ‘upacAramu jEsEvAru’ – rAga bhairavi, zrI tyAgarAja asks Lord not to forget him. Gist:O Consort of lakSmi! O Lord praised by this tyAgarAja!Just because there are people to render service to You, please do not forget me.While I am extolling here Your fame in order to obtain Your grace, just because there are people to render service to You, please do not forget me.Just because, AJjanEya is present steadily at the door itself, Your younger brothers are along with You to do Your bidding, and jAnaki is anointed for Your privacy, thinking that as to why should You have others (for rendering service), please do not forget me. Word-by-word Meaning: P:Just because (ani) there are people (unnAru) to render (jEsEvAru) (jEsEvArunnArani) service (upacAramu) to You, please do not forget me (maravakurA). A:While I (nE) am (uNDaga) extolling (balkucunu) (balkucunuNDaga) (here) Your (nI) fame (kIrtini) in order to (ani) obtain (kAvalenu) (kAvalenani) Your grace (kRpa),just because there are people to render service to You, please do not forget me. C:Just because (ani) AJjanEya – son of vAyu (vAtAtmajuDu) - is present (unnADu) (vAtAtmajuDunnADani) steadily (padilamuga) at the door itself (vAkiTanE),just because (ani) Your (nI) younger brothers (tammulu) are (unnAru) along (cEri) (cEriyunnArani) with You to do Your bidding (zrIkarulagu), and just because (ani) jAnaki is (unnadi) anointed (ErpaDi)jAnakiyErpaDiyunnadani) for Your privacy (EkAntamunanu), O Consort (kAnta) of lakSmi (zrI)! O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! thinking that (ani) as to why (Ela) should You have others (parulu) (parulElani) (for rendering service), please do not forget me. 04 paramapavana raama- poorvi kalyaaNi-Aadi- Poochi (Ramanathapuram) Srinivasa Iyengar 53 gamanashrama janya Aa: S R1 G3 M2 P D2 P S Av: S N3 D2 P M2 G3 R1 S parama pAvana rAmA pApa vimOcanA pArajUci nannu pAlimpumayya varamaruT-pAlanuta vArija lOcana vAraNArthi haraNa vAncita phalapradA kanakAmbaradhara karuNAnvitavara kAmajanaka narakAntaka murahara vanajAsana sananuta vAridi kanyApriya vAmanarUpa shrInivAsa varanAyaka 05 OrajUpu cUcEdi. RAgA: kannaDagauLa. Adi tALA. P: OrajUpu cUcEdi nyAyamA O ragUttamA nIvaNTi vAniki A: nIrajAkSa manu nI dAsulaku nI kETi vAvulu delpavE C: mAna mincukaina nIku tOcalEka pOyinavaina mEmi puNya rUpamA dIna rakSaka shrta mAnava santAna gAnalOla tyAgarAjanuta [I am perturbed by your strange indirect sneering glance at me, Lord! Why this unwarranted disregard which ill-fits a Saviour of your eminence? O Chief among the Raghus! O Lotus eyed! Please enlighten me on the relationship which existed formerly between you and your devotees so that you can judge for yourself if you have been acting consistently. Are you not bound by a sense of honour and responsibility for those who rely on you solely? You are the personification of all spiritual merits. You are the only hope of the helpless and the destitute. O Refuge of the mankind! Oh lover of music] 06 HOgAdiralO ranga bagilindAcege |p| bAgAvataru kANdu etti koNDoyvAru |a| suramunigaLu tamma hrudaya kamala dalli paramAtmana kANade arasuvaru dorakAda vastuvu dorakItu tamagendu harushAdindali ninna karedetii kombaru |1| agaNitaguNa ninna jagada nAriyarella hageyAgi nuDivarO gopAlanE magugaLa mANikya tagulitu karakendu vegAdindali bandu bigidappikombuvaru |2| diTTa nAriyarella isTava salisendu aTTaTTi bennaTTi tiruguvarO srshTIsha purandara viTTala rAyane isTishTu beNNeyA koTTenO rangayya |3| Meaning : Do not go out(hogadiralo) of the door(door-Bagilu, achege-out), O, ranga. BhagavatAs will see you and will carry you away.(BhagavatAs are the people who give discourses on bhagavata and make a living) C1: Saints(sura munigalu), not having seen (kanade) God(paramatma) in their hearts(hrudaya kamaladalli)keep searching(arasuvaru)(for God). (They will) happily (harushadindali) take you away(karadetti kombaru) thinking that they have found(dorakitu) a thing(vastuvu) which is difficult to find(dorakada - invaluable). C2: O the one who has uncountable virtues(aganita gunagana), O Gopala, all the women(nariyarella) of this world(jagada) speak of you(nuivaro) with jealousy(hageyagi). Thinking that they can lay their hands on(tagulitu-found, karakendu-in hand) the jewel(maanikya)among children(magugala),(they) will come speedily(vegadindali bandu) and embrace(appu) you tightly(bigi). C3: Bold(ditta) women, always follow(bennatti tiruguvaro) you telling you to fulfil their wishes. O Creator, king, purandaravithala, I will give you this much(ishtishtu) butter (don’t go out). 08 raaga : bEhaag taaLa : aaDi kanDu dhanyanaade shree uDupi krishNana kaNNare naa KanDu.... kanDu dhanyanaadenu bramhaanDa nagariyoDeda hariya tanDa tanDadi poojegoLuta paanDavarane salahidavana || kanDu || gejje kaala kaDagaviTTu majjige kaDegOla piDidu hejje pankti ooTavunDu gujju vESHa dharisidavana || kanDu || enTu maTHada yatigaLu tanna banTarendu poojegoLuta kanTaka kamsaadigaLane danTinante seeLidavana || kanDu || Esu janmada sukritavo kamalEsha viTHalaraaya tanna daasajanaabheeSHTavittu koosinandadi poSHisidavana || kanDu ||